Information about Polish Language
| Polish język polski | ||
|---|---|---|
| Pronunciation: | /pɔlski/ | |
| Spoken in: | Poland, Belarus, Brazil, Ukraine, Lithuania, Ireland, Australia, Israel, Canada, UK, US | |
| Total speakers: | 43 million [1] | |
| Ranking: | 29 | |
| Language family: | Balto-Slavic Slavic West Slavic Lechitic Polish | |
| Writing system: | Latin (Polish variant) | |
| Official status | ||
| Official language of: | ||
| Regulated by: | Polish Language Council | |
| Language codes | ||
| ISO 639-1: | pl | |
| ISO 639-2: | pol | |
| ISO 639-3: | pol | |
Polish (język polski, polszczyzna) is the official language of Poland. It is the most spoken West Slavic language.
Statistics
Today Polish is the official language of Poland; it is spoken by most of the 38 million inhabitants of Poland (census 2002). There are also some native speakers of Polish in western Belarus and Ukraine, as well as in eastern Lithuania. Because of emigration from Poland in various periods, millions of Polish-speakers may be found in countries such as Ireland, Australia, Israel, Brazil, Canada, the United Kingdom, United States, etc. The estimated number of Poles who live beyond the borders of Poland is 10 million. It is not clear, however, how many of them can actually speak Polish - the estimates range from 3,5 to 10 million[1]. This puts the number of native speakers of Polish all over the world between 40 and 48 million. According to Ethnologue, there are about 43 million first language speakers of Polish worldwide[2].Polish has the second largest number of speakers among Slavic languages after Russian. It is the main representative of the Lechitic branch of the West Slavic languages. The Polish language originated in the areas of present-day Poland from several local Western Slavic dialects, most notably those spoken in Greater Poland and Lesser Poland. It shares some vocabulary with the languages of the neighboring Slavic nations, most notably with Slovak, Czech, Ukrainian, and Belarusian.
History
The precursor to the Polish language is the Old Polish Language.Polish was a lingua franca from 1500-1700 in small parts of Central and large portions of Eastern Europe, because of the political, cultural, scientific and military influence of the Polish-Lithuanian Commonwealth. The West Slavs suffered different fates; the Lusatians and Veleti were absorbed by German expansion, the Czechs and Moravians merged to form the nucleus of the Czech Kingdom, whilst the Slovaks became part of the kingdom of Hungary. The remaining tribes, including the Polanie, Wislanie, Pomorzanie and the Mazovians, joined together (in time) to form the Polish State.
Geographic distribution
Polish is mainly spoken in Poland. Poland is one of the most European countries with regard to its mother tongue; nearly 97% of Poland's citizens declare Polish as their mother tongue, due to the WWII German expulsions, and suppression of foreign languages by Communists during the Cold War. After the Second World War the previously Polish territories annexed by the USSR retained a large amount of the Polish population that was unwilling or unable to migrate toward the post-1945 Poland and even today ethnic Poles in Lithuania, Belarus, and Ukraine constitute large minorities. It is by far the most widely used minority language in Vilnius County (26% of the population, according to the 2001 census results), but it is also present in other counties. In Ukraine, Polish is most often used in the Lviv and Lutsk regions. Western Belarus has an important Polish minority, especially in the Brest and Grodno regions.There are also significant numbers of Polish speakers in Argentina, Australia, Austria, Azerbaijan, Brazil, Canada, Czech Republic, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Israel,Iceland,Ireland, Kazakhstan, Latvia, New Zealand, Norway, South Africa, Sweden, Romania, Russia, Slovakia, Spain, UAE, the UK, Uruguay and the United States.
In the U.S. the number of people of Polish descent is over 11 million, see: Polish language in the United States, but most of them cannot speak Polish. According to the United States 2000 Census, 667,414 Americans of age 5 years and over reported Polish as language spoken at home, which is about 1.4% of people who speak languages other than English or 0.25% of the U.S. population.
Dialects
The Polish language became far more homogeneous in the second half of the 20th century, partly due to universal education, but also because of the mass migration of several million Polish citizens from the eastern to the western part of the country after the east was annexed by the Soviet Union in 1939, during World War II."Standard" Polish is still spoken somewhat differently in different regions of the country, although the differences between these broad "dialects" are slight. There is never any difficulty in mutual understanding, and non-native speakers are generally unable to distinguish among them easily. The differences are slight compared to different dialects of English, for example. The regional differences correspond mainly to old tribal divisions from around a thousand years ago; the most significant of these in terms of numbers of speakers are Great Polish (spoken in the west), Lesser Polish (spoken in the south and southeast), Mazovian (Mazur) spoken throughout the central and eastern parts of the country, and Silesian spoken in the southwest. Mazovian shares some features with the Kashubian language (see below).
Some more characteristic but less widespread regional dialects include:
- The distinctive Góralski (highlander) dialect is spoken in the mountainous areas bordering the Czech and Slovak Republics. The Górale (highlanders) take great pride in their culture and the dialect. It has some cultural influences from the Vlach shepherds who migrated from Wallachia (southern Romania) in the 14th-17th centuries. The language of the coextensive East Slavic ethnic group, the Lemkos, which demonstrates significant lexical and grammatical commonality with the Góralski dialect, bears no significant Vlach or other Romanian influences.http://litopys.org.ua/rizne/magocie.htm
- In the western and northern regions that were largely resettled by Poles from the territories annexed by the Soviet Union, the older generation speaks a dialect of Polish characteristic of the Eastern Borderlands.
- The Kashubian language, spoken in the Pomorze region west of Gdańsk on the Baltic sea is closely related to Polish, and was once considered a dialect by some. However, the differences are large enough to merit its classification as a separate language — for instance, it is not readily understandable to Polish speakers unless written. There are about 53,000 speakers according to the 2002 census.
- Poles living in Lithuania (particularly in the Vilnius region), Belarus (particularly the northwest), and in the northeast of Poland continue to speak the Eastern Borderlands dialect which is more "musical" than standard Polish, hence easy to distinguish.
- Some city dwellers, especially the less affluent population, had their own distinctive dialects. An example of this is the Warsaw dialect, still spoken by some of the population of Praga, on the eastern bank of the Vistula. (Praga was the only part of the city whose population survived World War II somewhat intact.) However, these city dialects are now mostly extinct due to assimilation with standard Polish.
- Many Poles living in emigrant communities, e.g. in the USA, whose families left Poland just after World War II, retain a number of minor features of Polish vocabulary as it was spoken in the first half of the 20th century, but which sound archaic to contemporary visitors from Poland.
Phonology
Orthography
The Polish alphabet is based on the Latin alphabet but uses diacritics, such as kreska (graphically similar to acute accent), kropka (superior dot) and ogonek. Unlike other Latin-character Slavic languages (apart from Kashubian), Polish did not adopt a version of the Czech orthography, but developed one independently.
| Upper case |
HTML code |
Lower case |
HTML code |
Name of the letter | Usual phonetic value |
Other phonetic values |
|---|---|---|---|---|---|---|
| A | a | a | [a] | |||
| Ą | Ą | a | ą | a | [ɔɰ̃] | [ɔ], [ɔm], [ɔn], [ɔŋ], [ɔɲ], [ɔj̃] |
| B | b | be | [b] | [p] | ||
| C | c | ce | [ʦ] | [ʣ], [ʨ] | ||
| Ć | Ć | c | ć | ci | [ʨ] | [ʥ] |
| D | d | de | [d] | [t] | ||
| E | e | e | [ɛ] | [e] after palatalized consonants | ||
| Ę | Ę | e | ę | e | [ɛɰ̃] | [ɛ], [ɛm], [ɛn], [ɛŋ], [ɛɲ], [ɛj̃] |
| F | f | ef | [f] | [v] | ||
| G | g | gie | [g] | [k] | ||
| H | h | ha | [x] | [ɣ], [ɦ] | ||
| I | i | i | [i̯], mute (softens preceding consonant) | |||
| J | j | jot | [j] | |||
| K | k | ka | [k] | [g] | ||
| L | l | el | [l] | |||
| Ł | Ł | l | ł | el | [w] | [ɫ] in older pronunciation and eastern dialects |
| M | m | em | [m] | |||
| N | n | en | [n] | [ŋ], [ɲ] | ||
| Ń | Ń | n | ń | en | [ɲ] | |
| O | o | o | [ɔ] | |||
| Ó | Ó | ó | ó | o kreskowane | [u] | |
| P | p | pe | [p] | [b] | ||
| R | r | er | [r] | |||
| S | s | es | [s] | [z], [ɕ] | ||
| Ś | Ś | s | ś | es | [ɕ] | [ʑ] |
| T | t | te | [t] | [d] | ||
| U | u | u | [u] | [u̯] | ||
| W | w | wu | [v] | [f] | ||
| Y | y | igrek | [ɨ] | |||
| Z | z | zet | [z] | [s], [ʑ] | ||
| Ź | Ź | z | ź | ziet | [ʑ] | [ɕ] |
| Ż | Ż | z | ż | żet | [ʐ] | [ʂ] |
Note that Polish [ʂ], [ʐ], [t͡ʂ], [d͡ʐ] are laminal postalveolar and may perhaps be most accurately transcribed using the IPA retracted diacritic as [s̠], [z̠], [t͡s̠], [d͡z̠] respectively. Also note that Polish ń (transcribed here [ɲ]) is not palatal; it has the same articulation place as [ɕ] or [ʑ]. However, as the IPA does not have a symbol for a nasal alveolo-palatal consonant, it would perhaps be more accurately transcribed as [nʲ].
The letters Q (ku), V (fau) and X (iks) do not belong to the Polish alphabet but they are used in some commercial names and foreign words. In Polish pronunciation there is no need for them. They are replaced with K, W and KS/GZ respectively.
Polish orthography also includes seven digraphs:
| Capitalized | HTML code |
Lower case |
HTML code |
Usual phonetic value |
Other phonetic values |
|---|---|---|---|---|---|
| Ch | ch | [x] | [ɣ] | ||
| Cz | cz | [t͡ʂ] | [d͡ʐ] | ||
| Dz | dz | [ʣ] | [ʦ], [ʥ], [d-z] | ||
| Dź | DŹ | dz | dź | [ʥ] | [ʨ], [d-ʑ] |
| Dż | DŻ | dz | dż | [d͡ʐ] | [t͡ʂ], [d-ʐ] |
| Rz | rz | [ʐ] | [ʂ], [r-z] | ||
| Sz | sz | [ʂ] | [ʐ] |
Note that although the Polish orthography is mostly phonetic-morphological, some sounds may be written in more than one way:
- [x] as either h or ch
- [ʐ] as either ż or rz (though rż denotes a [r-ʐ] cluster)
- [u] as either u or ó
- soft consonants are spelt either ć, dź, ń, ś, ź, or ci, dzi, ni, si, zi (the difference is purely orthographic: ć, ń etc. are spelt before a consonant or word-finally while ci, ni etc. are spelt before a vowel; simple c, dz, n, s, z are spelt before i.)
The pronunciation of geminates (doubled consonants) in Polish is clearly prolonged, as in Italian. For example, the word panna (young lady) is not pronounced the same as pana (man's). When pronouncing a word slowly and carefully, Polish speakers articulate and release each of the two consonants separately. The prolongation is therefore rather a repetition of the consonant. Thus, panna should be pronounced pan-na, with two n. This includes not only native Polish words (like panna or oddech), but also loan-words (lasso, attyka). In Polish, geminates may appear in the beginning of a word, as in czczenie (worshipping), dżdżownica (earth-worm), ssak (mammal), wwóz (importation), zstąpić (to descend; to step down), and zza (from behind; from beyond).
Grammar
Nouns and adjectives
Polish is highly inflected and retains the Old Slavic case system with seven cases for nouns, pronouns, and adjectives: nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative and vocative. There are two numbers, singular and plural.The Polish gender system is complex, due to its combination of three categories: gender (masculine, feminine, neuter), personhood (personal versus non-personal) and animacy (animate versus inanimate). Personhood and animacy are relevant within the masculine gender but do not affect the feminine or neuter genders. The resulting system can be presented as comprising five gender classes: personal masculine, animate (non-personal) masculine, inanimate masculine, feminine, and neuter. These classes can be identified based on declension patterns, adjective-noun agreement, and pronoun-antecedent agreement.
| Gender | Nominative singular | Accusative singular | Nominative plural | Meaning | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Adjective | Noun | Adjective | Noun | Adjective | Noun | ||
| Personal masculine | nowy | student | nowego | studenta | nowi | studenci | "new student(s)" |
| Animate masculine | nowy | pies | nowego | psa | nowe | psy | "new dog(s)" |
| Inanimate masculine | nowy | stól | nowy | stól | nowe | stoły | "new table(s)" |
| Feminine | nowa | szafa | nowa | szafe | nowe | szafy | "new wardrobe(s)" |
| Neuter | nowe | krzesło | nowe | krzesło | nowe | krzesła | "new chair(s)" |
The gender classes are characterized by the following inflectional properties (with rare exceptions):
- Personal masculine: accusative = genitive (both singular and plural), distinctive nominative plural ending
- Animate (non-personal) masculine: nominative singular ending in a consonant (nouns), accusative singular = genitive singular, accusative plural = nominative plural
- Inanimate masculine: nominative singular ending in a consonant (nouns), accusative = nominative (singular and plural)
- Neuter: nominative singular in "-o" or "-e", genitive singular in "-a" (nouns), accusative = nominative (singular and plural)
- Feminine: dative singular = locative singular, accusative plural = nominative plural.
| Gender of antecedent | Singular | Plural |
|---|---|---|
| Personal masculine | on | oni |
| Animate masculine | one | |
| Inanimate masculine | ||
| Feminine | ona | |
| Neuter | ono |
Verbs
Polish verbs are inflected according to gender as well as person and number, but the tense forms have been simplified through elimination of three old tenses (the aorist, imperfect, and past perfect). The so-called Slavic perfect is the only past tense form used in common speech. In Polish, one distinguishes between three tenses (present, past and future; however, when considering the aspect of the verb, one could detect five tenses, not six, since present perfect forms do not exist in Polish), three moods (indicative, imperative and conditional) and three voices (active, passive and reflexive). Aspect is a grammatical category of the verb, and almost all Polish verbs have two distinct forms, one imperfective and one perfective. A few verbs have two imperfective forms, where the imperfective aspect subdivides into either the indeterminate and determinate aspect (chodzić - iść - pójść (to go)) or the actual and frequentative aspect (pisać - pisywać - napisać (to write)). The perfective verb form is usually an imperfective verb changed with prefixation (robić - zrobić (to make; to do)), suffixation (kichać - kichnąć (to sneeze)), stem alternation (oddychać - odetchnąć (to breathe)) or very rare infixation [2]. A few verbs show suppletion in their aspect formation, like brać - wziąć (to take).The tenses include:
| construction | (for perfective verbs) | (for imperfective verbs) | example imperfective | example perfective |
|---|---|---|---|---|
| verb+ć | infinitive | infinitive | robic | zrobic |
| verb+suffix | future simple tense | present tense | robicie | zrobicie |
| past participle+suffix | past perfective tense | past imperfective tense | robiliście | zrobiliście |
| (this suffix can be moved) | coście robili / co robiliście | coście zrobili / co zrobiliście | ||
Movable suffixes (those of the past tenses) are usually attached to the verb or to the most accented word of a sentence, like question preposition.
The fifth Polish tense, the future imperfective, is an analytic form, and consists of the simple future form of the auxiliary verb być ‘to be’ (będę, będziesz...), and either infinitive or past participle (imperfective). The choice between będziecie robić and będziecie robili is free, and both forms have the same meaning.
Sometimes the sentence may be emphasised with a particle -że- (-ż).
So what have you done? can be:
- Co zrobiliście?
- Coście zrobili?
- Co żeście zrobili? (a form that could be derived from Cóż zrobiliście?, which actually sounds archaic and is not used, except for eg. biblical usage)
- Co wy zrobiliście?
- Coście zrobili? (a native speaker would not use a subject here)
- Co wyście zrobili? (this example emphasizes the pronoun -- "wy"+ście)
- Co żeście zrobili? (this example emphasizes the że- particle, but it is not correct in a written form)
- - singular
- zrobił (he made/did)
- zrobiła (she made/did)
- zrobiło (it made/did)
- - plural
- zrobili (they made/did {men, people of both sexes})
- zrobiły (they made/did {women, children})
Word order
Basic word order in Polish is SVO, however, as it is a morpheme rich language, it is possible to move words around in the sentence, and to drop the subject, object or even sometimes verb, if they are obvious from context.These sentences mean more or less the same ("Alice has a cat"), but different shades of meaning are emphasized by selecting different word orders. In increasing order of markedness:
- Ala ma kota - Alice has a cat (when spoken with a different sentence tempo and accentation, this sentence can be understood as mildly offensive idiom "Alice is crazy" or "Alice is a loony")
- Ala kota ma - Alice does have (own) a cat (and has not borrowed it)
- Kota ma Ala - The/a cat is owned by Alice
- Ma Ala kota - Alice really does have a cat
- Kota Ala ma - It is just the cat that Alice really has
- Ma kota Ala - The relationship of Alice to the cat is one of ownership (and not temporary possession)
If a question mark is added to the end of those sentences they will all mean "does Alice have a cat?"; an optional 'czy' could be added to the beginning (but native speakers do not always use it).
If apparent from context, the subject, object or even the verb, can be dropped:
- Ma kota - can be used if it is obvious who is the person talked about
- Ma - short answer for "Czy Ala ma kota?" (as in "Yes, she does")
- Ala - answer for "Kto ma kota?" (as in "Alice does")
- Kota - answer for "Co ma Ala?" (as in "The cat")
- Ala ma - (as in "Alice does [have one]") answer for "Kto z naszych znajomych ma kota?" ("Who among our acquaintances has a cat?")
There is a tendency in Polish to drop the subject rather than the object as it is uncommon to know the object but not the subject. If the question were "Kto ma kota?" (Who has a/the cat?), the answer should be "Ala" alone, without a verb.
In particular, "ja" (I) and "ty" (you, singular), and their plural equivalents "my" (we) and "wy" (you, plural), are almost always dropped, much like the respective Spanish pronouns.
Conjugation
Conjugation of "być" (to be) in the present tense:
- Ja jestem - I am
- Ty jesteś - You are (familiar singular)
- On/ona/ono jest - He/she/it is
- My jesteśmy - We are
- Wy jesteście - You are (plural and formal singular)
- Oni/one są - They are (masculine/feminine)
Conjugation of "iść" ("to go, walk" in the present tense):
- Ja idę – I am going
- Ty idziesz – You are going (singular)
- On/ona/ono idzie – He/she/it is going
- My idziemy – We are going
- Wy idziecie – You are going (plural)
- Oni/one idą – They are going ("oni" masculine personal, "one" feminine, neuter, masculine animate or masculine inanimate)
- Idę (= I am going)
- Idziesz (= You are going)
- Idzie (= She/He/It is going)
- Idziemy (= We are going)
- Idziecie (= You are going)
- Idą (= They are going)
Borrowed words
Polish has, over the centuries, borrowed a large number of words from other languages. Borrowed words have been usually rapidly adapted in the following ways:- Their spelling was usually altered to approximately keep the pronunciation, but have them written according to Polish phonetics.
- Word endings are liberally applied to almost any word to produce verbs, nouns, adjectives, as well as adding the appropriate endings for cases of nouns, diminutives, augmentatives, etc.
Depending on the historical period, borrowing has proceeded from various languages. Recent borrowing is primarily of "international" words from the English language, mainly those that have Latin or Greek roots, for example komputer (computer), produkcja (production), korupcja (corruption) etc. Slang sometimes borrows and alters common English words, e.g. luknąć (to look), but these borrowings are usually short lived, going out of fashion after several years. Concatenation of parts of words (e.g. auto-moto), which is not native to Polish but common in e.g. English, is also sometimes used. When borrowing international words, Polish often changes their spelling. For example, Latin suffix '-tio' corresponds to -cja. To make the word plural, -cja becomes -cje. Examples of this include inauguracja (inauguration), dewastacja (devastation), konurbacja (conurbation) and konotacje (connotations). Also, the digraph qu becomes kw (kwadrant = quadrant; kworum = quorum).
Other notable influences in the past have been Latin (9th-18th century), Czech (10th and 14th-15th century), Italian (15th-16th century), French (18th-19th century), German (13-15th and 18th-20th century, Hungarian (14th-16th century), Turkish (17th century), Old Belarusian, Ukrainian, and Russian.
The Latin language, for a very long time the only official language of the Polish state, has had a great influence on Polish. Many Polish words (rzeczpospolita from res publica, zdanie for both "opinion" and "sentence", from sententia) were direct calques from Latin.
Many words have been borrowed from the German language, as a result of being neighbours for a millennium, and also due to a sizable German population in Polish cities since the medieval times.
- banknot (Banknote)
- benzyna (Benzin)
- buchhalter (Buchhalter, "accountant", lit. "Book-owner")
- Blitzkrieg
- burdel (Bordell, "brothel")
- burmistrz (Bürgermeister, mayor of a town; lit. "a Burgess", or "the Burgs master")
- cecha (Zeichen, "attribute, feature")
- diesel (Diesel)
- feldmarszałek (Feldmarschall, "Field marshall")
- flaga (Flagge, "flag")
- front (Front, "border, limit, boundary, location of a conflict"
- granat (Granate, "grenade")
- handel (Handel, "commerce")
- jarmark (Jahrmarkt'', lit. "Year-Market")
- kac (Katze/Kater, "hangover")
- kanister (Kanister, "canister")
- kaput (Kaputt)
- kartofel (Kartoffel, "potato")
- kelner (Kellner, "waiter")
- kicz (Kitsch)
- kronprinz (Kronprinz, "Crown Prince")
- krzyż (Kreuz, "cross")
- kształt (Gestalt)
- lampa (Lampe, "lamp")
- land (Bundesland)
- landszaft (Landschaft, "Landship, "krajobraz")
- majster (Meister, "Meister/Magister/Master")
- majstersztyk (Meisterstück)
- malarz (Maler, painter; also, the word malować has entered Polish as the verb "to paint").
- margrabia (Markgraf, "Markgraf" alternate spelling:"Margrave")
- marszałek (Marhskalk(Old German), "marshal, marshall, martial")
- metal (Metalle, "metal")
- panzerfaust (Panzerfaust, "Iron fist")
- pils(ner) (Pilsner)
- plac (Platz, "place", "plaza" (note: plaza also is also a word in Polish, being loaned from French plage)
- precel (Brezel/Pretzel)
- pucz (Putsch)
- punktualny (pünktlich, "punctually", lit. "point/punct-ly")
- punkt (Punkt, "point/punct")
- rachunek (Rechnung, "bill/invoice")
- ratusz (Rathaus, "town hall")
- rycerz (Ritter, "knight"; cognate to English "Rider", "Knights ride horses, thus they are Riders")
- rynek (Ring (Marktplatz), "Ring (as in a marketplace)")
- stal (Stahl, "steel")
- szlachta (Adelsgeschlecht, "nobility"; root Geschlecht means family, sex (gender), and sex (intercourse).)
- szlafmyca (Schlafmütze, "nightcap")
- sznycel (Schnitzel)
- szpic (Spitze, "point(y), tip, edge")
- śluza (Schleuse, "floodgate")
- ślusarz (Schlosser'', "Schooler"/"Palacer")
- tabela (Tabelle/Tafel, "table")
- wunderkind
- wagon (Waggon)
- żagiel (Segel, "sail")
In the 18th century, with rising prominence of France in Europe, French supplanted Latin in this respect. Some French borrowings also date from the Napoleonic era, when the Poles were enthusiastic supporters of Napoleon. Examples include ekran (from French écran, screen), abażur (abat-jour, lamp shade), rekin (requin, shark), meble (meuble, furniture), bagaż (bagage, luggage), walizka (valise, suitcase), fotel (fauteuil, armchair), plaża (plage, beach) and koszmar (cauchemar, nightmare). Some place names have also been adapted from French, such as the two Warsaw boroughs of Żoliborz (joli bord=beautiful riverside) and Mokotów (mon coteau=my hill), as well as the town of Żyrardów (from the name Girard, with the Polish suffix -ów attached to point at owner/founder of a town).
Other words are borrowed from other Slavic languages, for example, sejm, hańba and brama from Czech.
Some words like bachor (an unruly boy or child) and ciuchy (slang for clothing) were borrowed from Yiddish, spoken by the large Polish Jewish population before their numbers were severely depleted during the Holocaust.
Typical loanwords from Italian include pomidor from pomodoro (tomato), kalafior from cavolfiore (cauliflower), pomarańcza from l'arancio (orange), etc. Those were introduced in the times of queen Bona Sforza (the wife of Polish king Sigismund the Old) who was famous for introducing Poland to Italian cuisine, especially vegetables. Another interesting word of Italian origin is autostrada (from Italian "autostrada", highway).
The contacts with Ottoman Turkey in the 17th century brought many new words, some of them still in use, e.g. jar (deep valley), szaszłyk (shish kebab), filiżanka (cup), arbuz (water melon), dywan (carpet) etc.
The mountain dialects of the Górale in southern Poland, have quite a number of words borrowed from Hungarian (e.g. baca, gazda, juhas, hejnał) and Romanian from historical contacts with Hungarian-dominated Slovakia and Wallachian herders who travelled north along the Carpathians.
Thieves' slang includes such words as kimać (to sleep) or majcher (knife) of Greek origin, considered then unknown to the outside world.
Direct borrowings from Russian are extremely rare, in spite of long periods of dependence on tzarist Russia and the Soviet Union, and are limited to few internationalisms as sputnik or pieriestrojka .
There are also few words borrowed form Mongolian language, those are dzida (spear) or szereg (a line, column). Those words were brought to Polish language during wars with Genghis Khan's armies.
Brief vocabulary
Personal pronouns
| Singular | Plural |
|---|---|
| ja - I | my - we |
| ty - you | wy - you (Plural) |
| on - he ona - she ono - it | oni - they (group of people, including at least one male) one - they (group of female persons or group not involving persons) |
Numerals
| jeden - one | dwa - two |
| trzy - three | cztery - four |
| pięć - five | sześć - six |
| siedem - seven | osiem - eight |
| dziewięć - nine | dziesięć - ten |
| jedenaście - eleven | dwanaście - twelve |
| trzynaście - thirteen | czternaście - fourteen |
| piętnaście - fifteen | szesnaście - sixteen |
| siedemnaście - seventeen | osiemnaście - eighteen |
| dziewiętnaście - nineteen | dwadzieścia - twenty |
| trzydzieści - thirty | czterdzieści - forty |
| pięćdziesiąt - fifty | sześćdziesiąt - sixty |
| siedemdziesiąt - seventy | osiemdziesiąt - eighty |
| dziewięćdziesiąt - ninety | sto - one hundred |
| pięćset - five hundred | tysiąc - one thousand |
| milion - one million | miliard - one billion |
Chronology
(Notice lower case)| czas | time |
| sekunda | second |
| minuta | minute |
| godzina | hour |
| dzien | day |
| tydzien | a week |
| miesiąc | month |
| rok | year |
| dziesięciolecie or dekada | decade |
| wiek | a century |
| tysiąclecie | a millennium |
| styczen | January |
| luty | February |
| marzec | March |
| kwiecien | April |
| maj | May |
| czerwiec | June |
| lipiec | July |
| sierpien | August |
| wrzesien | September |
| październik | October |
| listopad | November |
| grudzien | December |
Weather
| bardzo zimno | very cold |
| deszczowo | rainy |
| słonecznie | sunny |
| mokro | wet |
| pochmurnie | cloudy |
| wietrznie | windy |
| sucho | dry |
| gorąco | hot |
| duszno | muggy |
| żar leje się z nieba | it's boiling hot |
Environment
| słon | elephant |
| kon | horse |
| kot | cat |
| pies | dog |
| krowa | cow |
| wilk | wolf |
| świnia | pig |
| mucha | fly |
| osa | wasp |
| pszczoła | bee |
| niedźwiedz | bear |
| ślimak | snail |
| jez | hedgehog |
| komar | mosquito |
| ryba | fish |
| rekin | shark |
| pająk | spider |
| wieloryb | whale |
| drzewo | tree |
| kwiat | flower |
| jezioro | lake |
| las | forest |
| morze | sea |
| niebo | sky |
| łąka | meadow |
| rzeka | river |
Selected countries
- Europe: Europa
| Stany Zjednoczone Ameryki | United States of America |
| Kanada | Canada |
| Anglia | England |
| Szkocja | Scotland/Scotia |
| Walia | Wales |
| Irlandia | Ireland |
| Wielka Brytania | Great Britain |
| Zjednoczone Królestwo | United Kingdom |
| Niemcy | Germany |
| Holandia/Niderlandy | Netherland |
| Szwajcaria | Switzerland |
| Belgia | Belgium |
| Japonia | Japan |
| Francja | France |
| Hiszpania | Spain |
| Norwegia | Norway |
| Węgry | Hungary |
| Rosja | Russia |
| Ukraina | Ukraine |
| Meksyk | Mexico |
| Dania | Denmark |
| Wyspy Owcze | Faeroe Islands |
| Portugalia | Portugal |
| Monako | Monaco |
| Włochy | Italy |
| Słowenia | Slovenia |
| Słowacja | Slovakia |
| Litwa | Lithuania |
| Wenezuela | Venezuela |
| Brazylia | Brazil |
| Chiny | China |
| Irak | Iraq |
| Zjednoczone Emiraty Arabskie | United Arab Emirates |
| Republika Czeska/Czechy | Czech Republic/Czechia |
| Szwecja | Sweden |
| Antarktyda | Antarctica |
| Nowa Zelandia | New Zealand |
| Republika Południowej Afryki | Republic of South Africa |
| Wybrzeże Kości Słoniowej | Republic of Cote d'Ivoire |
Geometry
| kwadrat | square |
| trójkąt | triangle |
| koło | disk |
| okrąg | circle |
| wielokąt | polygon |
| sześcian | cube |
| ostrosłup | pyramid |
| graniastosłup | prism |
Direction
| północ | north |
| południe | south |
| zachód | west |
| wschód | east |
| północny zachód | north-west |
| północny wschód | north-east |
| południowy zachód | south-west |
| południowy wschód | south-east |
| lewo | left |
| prawo | right |
| góra | up |
| dól | down |
| tyl | back |
Common phrases
| Polska | Poland |
| Polak (m)/ Polka (f) | Polish person |
| polski | Polish |
| Cześc | Hi/Hello |
| Miłego dnia | Have a nice day |
| No exact equivalent Dzień dobry is used | Good Morning/Afternoon (good day) |
| Dobry wieczór | Good Evening |
| Do widzenia | Good bye (See you later) |
| Dziękuję | Thank you |
| Do zobaczenia/Na razie(informal) | See you later |
| Dobranoc | Good night |
| Dobra robota! | Good job! |
| Ale fajna laska! | What a pretty lass/girl! |
| Bardzo dobra robota! | Very good job! |
| Nieźle! | Nice (not too bad) |
| Nie ma mowy! | No way! |
| Co jest? | What's up? |
| Bardzo mi miło | Pleased to meet you |
Locations
| dom | house/home |
| lotnisko | airport |
| szkoła | school |
| sklep | shop/store |
| zamek | castle |
| plaża | beach |
| miasto | city/town |
| kino | cinema/theater |
| kościól | Church |
| rynek | square market |
| więzienie | prison/jail |
| cmentarz | cemetery |
| ulica | street |
References
1. ^ 1. Walczak, Bogdan, 2001. Język polski na Zachodzie [in:] Jerzy Bartmiński (ed.). Współczesny język polski. Lublin.: Wydawnictwo UMCS. 2. Price, Glanville (ed.), 2001. Encyclopedia of the languages of Europe. Oxford, Malden.: Blackwell Publishers. 3. Rothstein, Robert A., 2002. Polish [in:] Comrie, Bernard and Corbett, Greville, G. (ed.). The Slavonic Languages. First edition in paperback (first published 1993). London and New York.: Routledge.
2. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: [3]
2. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: [3]
See also
- Dres
- Poglish
- Slavic languages
- Slavic peoples
- Swadesh list of Slavic languages
- Wenedyk
- Polish language
- Holy Cross Sermons
Dictionaries
- Polish Dictionary by ASTEC
- Polish Dictionary from Webster's Dictionary
- Polish English Financial Dictionary by FinDict
External links
- 1,000 free multi-choice Polish grammar drills online
- Basic English-Polish Dictionary
- Polish language on Ethnologue
- PWN Polish-Polish Dictionary
- Webster's Online Polish-English Dictionary
- Polish-English dictionary
- Online translation Polish<->English
- Polish language course
- A Concise Polish Grammar, by Ronald F. Feldstein (110-page 600-KB pdf)
- A Polish Grammar and a Polish Course
- Univ. of Pittsburgh: Polish Language Website
- Type any text with Polish characters - an online editor
- Map of Polish dialects
- Polish bilingual dictionaries
- Oneness City - Polish Lessons with Activities
| Slavic languages and dialects | |
|---|---|
| East Slavic | Belarusian | Old East Slavic† | Old Novgorod dialect† | Russian | Carpathian Rusyn | Ruthenian† | Ukrainian |
| West Slavic | Czech | Kashubian | Knaanic† | Lower Sorbian | Pannonian Rusyn | Polabian† | Polish | Pomeranian† | Slovak | Slovincian† | Upper Sorbian |
| South Slavic | Banat Bulgarian | Bulgarian | Church Slavonic | Macedonian | Old Church Slavonic† | Serbo-Croatian (Bosnian, Bunjevac, Croatian, Montenegrin, Serbian, Šokac) | Slavic (Greece) | Slovenian |
| Other (†Extinct) | Proto-Slavic† | Russenorsk† | Slavoserbian |
Official languages of the European Union | |
|---|---|
| Source: European Union website | |
International Phonetic Alphabet
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.
The International
Phonetic Alphabet
History
Nonstandard symbols
Extended IPA
Naming conventions
IPA for English The
..... Read more.
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.
The International
Phonetic Alphabet
History
Nonstandard symbols
Extended IPA
Naming conventions
IPA for English The
..... Read more.
Motto
none1
Anthem
Mazurek Dąbrowskiego (Polish)
Dąbrowski's Mazurek
..... Read more.
none1
Anthem
Mazurek Dąbrowskiego (Polish)
Dąbrowski's Mazurek
..... Read more.
Anthem
Мы, беларусы (Belarusian)
My, Belarusy (transliteration)
We Belarusians
..... Read more.
Мы, беларусы (Belarusian)
My, Belarusy (transliteration)
We Belarusians
..... Read more.
Motto
Ordem e Progresso (Portuguese)
"Order and Progress"
Anthem
Hino Nacional Brasileiro
..... Read more.
Ordem e Progresso (Portuguese)
"Order and Progress"
Anthem
Hino Nacional Brasileiro
..... Read more.
Anthem
Ще не вмерла України ні слава, ні воля
..... Read more.
Ще не вмерла України ні слава, ні воля
..... Read more.
Motto
"Tautos jėga vienybėje"
"The strength of the nation lies in unity"
Anthem
Tautiška giesmė
..... Read more.
"Tautos jėga vienybėje"
"The strength of the nation lies in unity"
Anthem
Tautiška giesmė
..... Read more.
Ireland
Éire
Airlann <nowiki />
Northwest of continental Europe with Great Britain to the east.
Geography <nowiki/>
Location Western Europe <nowiki />
Archipelago
..... Read more.
Éire
Airlann <nowiki />
Northwest of continental Europe with Great Britain to the east.
Geography <nowiki/>
Location Western Europe <nowiki />
Archipelago
..... Read more.
Anthem
Advance Australia Fair [1]
Capital Canberra
Largest city Sydney
..... Read more.
Advance Australia Fair [1]
Capital Canberra
Largest city Sydney
..... Read more.
Anthem
Hatikvah
The Hope
Capital
(and largest city) Jerusalem
Official languages Hebrew, Arabic
Demonym Israeli
..... Read more.
Hatikvah
The Hope
Capital
(and largest city) Jerusalem
Official languages Hebrew, Arabic
Demonym Israeli
..... Read more.
This page is currently protected from editing until disputes have been resolved.
Protection is not an endorsement of the current [ version] ([ protection log]).
..... Read more.
Protection is not an endorsement of the current [ version] ([ protection log]).
..... Read more.
Motto
"Dieu et mon droit" [2] (French)
"God and my right"
Anthem
"God Save the Queen" [3]
..... Read more.
"Dieu et mon droit" [2] (French)
"God and my right"
Anthem
"God Save the Queen" [3]
..... Read more.
Us is a pronoun in the English language, the objective form of we.
US (capitalized) is an alternative of the abbreviation U.S. which generally refers to the United States of America.
US , U.S.
..... Read more.
US (capitalized) is an alternative of the abbreviation U.S. which generally refers to the United States of America.
US , U.S.
..... Read more.
This is a list of languages, ordered by the number of native-language speakers, with some data for second-language use. Languages are listed for secondary locations only when spoken by more than 1% of the population.
..... Read more.
..... Read more.
A language family is a group of languages related by descent from a common ancestor, called the proto-language. As with biological families, the evidence of relationship is observable shared characteristics.
..... Read more.
..... Read more.
The hypothetical Balto-Slavic language group consists of the Baltic and Slavic language subgroups of the Indo-European family. The grouping is due to a reconstructed Proto-Balto-Slavic
..... Read more.
..... Read more.
Slavic languages (also called Slavonic languages), a group of closely related languages of the Slavic peoples and a subgroup of Indo-European languages, have speakers in most of Eastern Europe, in much of the Balkans, in parts of Central Europe, and in the northern part of
..... Read more.
..... Read more.
West Slavic language is the national language
..... Read more.
..... Read more.
The Lechitic languages include three languages spoken in Central Europe, mainly in Poland, and historically also in Brandenburg, Mecklenburg, and Vorpommern, in the north-eastern region of modern Germany. This language group is a branch of the larger West Slavic language family.
..... Read more.
..... Read more.
writing system is a type of symbolic system used to represent elements or statements expressible in language.
..... Read more.
General properties
Writing systems are distinguished from other possible symbolic communication systems in that one must usually understand something of the..... Read more.
Latin alphabet
Child systems Numerous: see Alphabets derived from the Latin
Sister systems Cyrillic
Coptic
Armenian
Runic/Futhark
Unicode range See Latin characters in Unicode
ISO 15924 Latn
Note
..... Read more.
Child systems Numerous: see Alphabets derived from the Latin
Sister systems Cyrillic
Coptic
Armenian
Runic/Futhark
Unicode range See Latin characters in Unicode
ISO 15924 Latn
Note
..... Read more.
The Polish alphabet is the script of the Polish language. It is based on the Latin alphabet but uses diacritics such as kreska, which is graphically similar to acute accent (ć, ń, ó, ś, ź), as well as dot (ż), ogonek (ą, ę), and
..... Read more.
..... Read more.
“EU” redirects here. For other uses, see EU (disambiguation).
..... Read more.
Motto
none1
Anthem
Mazurek Dąbrowskiego (Polish)
Dąbrowski's Mazurek
..... Read more.
none1
Anthem
Mazurek Dąbrowskiego (Polish)
Dąbrowski's Mazurek
..... Read more.
This is a list of bodies that regulate standard languages.
Afrikaans Die Taalkommissie, South Africa
Arabic Academy of the Arabic Language (مجمع اللغة العربية, Syria, Egypt, Jordan,
..... Read more.
Afrikaans Die Taalkommissie, South Africa
Arabic Academy of the Arabic Language (مجمع اللغة العربية, Syria, Egypt, Jordan,
..... Read more.
The Polish Language Council (Rada Języka Polskiego in Polish) is the official language regulating organ of the Polish language. It was formed on September 9, 1996 as an advisory body to the Polish Academy of Sciences.
..... Read more.
..... Read more.
ISO 639-1 is the first part of the ISO 639 international-standard language-code family. It consists of 136 two-letter codes used to identify the world's major languages. These codes are a useful international shorthand for indicating languages.
..... Read more.
..... Read more.
ISO 639-2 is the second part of the ISO 639 standard, which lists codes for the representation of the names of languages. The three-letter codes given for each language in this part of the standard are referred to as "Alpha-3" codes. There are 464 language codes in the list.
..... Read more.
..... Read more.
ISO 639-3 is an international standard for language codes. It extends the ISO 639-2 alpha-3 codes with an aim to cover all known natural languages. The standard was published by ISO on 5 February 2007[1].
..... Read more.
..... Read more.
An official language is a language that is given a special legal status in the countries, states, and other territories. It is typically the language used in a nation's legislative bodies, though the law in many nations requires that government documents be produced in other
..... Read more.
..... Read more.
Motto
none1
Anthem
Mazurek Dąbrowskiego (Polish)
Dąbrowski's Mazurek
..... Read more.
none1
Anthem
Mazurek Dąbrowskiego (Polish)
Dąbrowski's Mazurek
..... Read more.