Information about Loan Translation

|
In linguistics, a calque (pronounced /kælk/) or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal, "word-for-word" (Latin: "verbum pro verbo") or root-for-root translation.

The common English phrase "flea market" is a phrase calque that literally translates the French "marché aux puces" [1]

Going in the other direction, from English to French, provides an example of how a compound word may be calqued by first breaking it down into its component roots. The French "gratte-ciel" is a word-coinage inspired by the model of the English "skyscraper" — "gratter" literally translates "scrape", and "ciel" translates "sky".

Used as a verb, "to calque" means to loan-translate from another language so as to create a new lexeme in the target language.

"Calque" itself is a loanword from a French noun, and derives from the verb "calquer" ("to copy"). [2] "Loan translation" is itself a calque of the German "Lehnübersetzung". [3]

To prove that a word is a calque sometimes requires more documentation than an untranslated loanword, since in some cases it's quite conceivable that a similar phrase could have arisen in both languages independently. This is less so when the grammar of the proposed calque is quite different from that of the language proposed to be borrowing, or the calque contains less obvious imagery.

English

From Chinese

[2][3][4]

From French

Teuto-Dutch

From Dutch

From German

From Latin

Note: the Latin planetary names, as found in the names of the weekdays, in turn calque the Greek names, which calque the ancient Babylonian names (e.g. Friday, and the planet Venus, were named after Freia. See [4].)

From Spanish

From other languages

Latin

  • Latin compassio calques Greek sympathia "sympathy" (Latin: "suffering with", Greek: "suffering together")
  • Latin insectus calques Greek entomos
  • Latin musculus "muscle" (= "common house mouse", literally "little mouse" from mus "mouse") calques Greek mys "muscle" (= "mouse")
  • Latin magnanimus calques Greek μεγαλοψυχος (megalopsuchos)
  • Lat. root magnus = Gr. μεγαλος (megalos) = "great; large"
  • Lat. root animus = Gr. ψυχη (psuchē) = "soul"[5]

Romance Languages

Examples of Romance language expressions calqued from foreign languages include:
  • French lune de miel, Catalan lluna de mel, Spanish luna de miel, Portuguese lua-de-mel, Italian luna di miele abd Romanian luna de miere calque English honeymoon
  • French gratte-ciel, Catalan gratacels, Spanish rascacielos, Portuguese arranha-céus and Italian grattacielo calque English skyscraper
  • French sabot de Denver calques English Denver boot
  • French jardin d'enfants, Spanish jardín de infancia and Portuguese Jardim de infância calque Garden of Infants/children, from German Kindergarten(children's garden)

French

  • French courriel (contraction of courrier électronique) calques English email (electronic mail)
  • French disque dur calques English hard disk
  • French en ligne calques English online
  • French haute résolution calques English high resolution
  • French disque compact calques English compact disc
  • French haute fidélité calques English hi-fi (high fidelity)
  • French large bande calques English broadband
  • French modulation de fréquence calques English frequency modulation (FM)
  • French média de masse calques English mass media
  • French surhomme calques German Übermensch (Nietzsche's concept)
  • French OVNI (Objet Volant Non Identifié) calques English UFO (Unidentified Flying Object)
  • In some dialects of French, the English term "weekend" becomes la fin de semaine ("the end of week"), a calque, but in some it is left untranslated as le week-end, a loanword.

Spanish

Many calques found in Southwestern US Spanish, come from English:
  • Spanish escuela alta calques English high school (secundaria or escuela secundaria in Standard Spanish)
  • Spanish grado (de escuela) calques English grade (in school) (nivel in Standard Spanish)
  • Spanish colegio calques English college (universidad in Standard Spanish; colegio, in standard Spanish, is synonymous with escuela and means school)
  • Spanish librería calques English library (biblioteca in Standard Spanish; librería in Standard Spanish means bookshop)
See also: Spanglish.

Also technological terms calqued from English are used throughout the Spanish-speaking world:
  • Spanish tarjeta de crédito calques English credit card
  • Spanish alta tecnología calques English high technology
  • Spanish disco compacto calques English compact disc
  • Spanish correo electrónico calques English electronic mail
  • Spanish alta resolución calques English high resolution
  • Spanish enlace calques English link (Internet)
  • Spanish sitio web calques English web site
  • Spanish página web calques English web page
  • Spanish ratón calques English mouse (computer)

Germanic Languages

Afrikaans and Dutch

  • Afrikaans aartappel and Dutch aardappel calque French pomme de terre ("earth apple")
  • Afrikaans besigheid calques English business
  • Afrikaans e-pos calques English e-mail
  • Afrikaans hardeskyf and Dutch harde schijf calque English hard disk
  • Afrikaans klankbaan calques English sound track
  • Afrikaans kleurskuifie calques English colour slide
  • Afrikaans pynappel calques English pineapple calques French pomme de pin
  • Afrikaans sleutelbord calques English keyboard
  • Afrikaans tuisblad calques English homepage
  • Afrikaans wolkekrabber and Dutch wolkenkrabber calque English skyscraper

German

  • Fernsehen from "television"
  • Fernsprecher from "telephone"
The latter, as well as the corresponding fernsprechen (verb: to [tele]phone [so.]), has been on the retreat in recent years in favor of (orthographically normalized) Telefon.

Icelandic

  • Icelandic rafmagn, "electricity," is a half-calqued coinage that literally means "amber power."
  • raf translates the Greek root ηλεκτρον (elektron), which means "amber"
  • magn, "power," is descriptive of electricity's nature but not a direct calque from the source word "electricity"

Slavic languages

Russian

The poet Aleksandr Pushkin (1799 - 1837) was perhaps the most influential among the Russian literary figures who would transform the modern Russian language and vastly expand its ability to handle abstract and scientific concepts by importing the sophisticated vocabulary of Western intellectuals.

Although some Western vocabulary entered the language as loanwords -- e.g., Italian salvietta, "napkin," was simply Russified in sound and spelling to салфетка (salfetka) -- Pushkin and those he influenced most often preferred to render foreign borrowings into Russian by calquing. Compound words were broken down to their component roots, which were then translated piece-by-piece to their Slavic equivalents. But not all of the coinages caught on and became permanent additions to the lexicon; for example, любомудрие (ljubomudrie) was promoted by 19th-century Russian intellectuals as a calque of "philosophy," but the word eventually fell out of fashion, and modern Russian instead uses the loanword философия (filosofija).
  • Russian любомудрие (ljubomudrie) calqued Greek-derived "philosophy":
  • Russ. root любить (ljubit' ) = Gr. φιλειν (filein) = "to love";
  • Russ. root мудрость (mudrost' ) = Gr. σοφία (sofia) = "wisdom"
  • Russian зависимость (zavisimost' ) calques Latin-derived "dependence":
  • Russ. root за (za) = Lat. de = "down from"
  • Russ. root висеть (viset' ) = Lat. pendere = "to hang; to dangle"
  • Russian полуостров (poluostrov) calques German Halbinsel, both meaning "peninsula":
  • Russ. root полу- (polu-) = Ger. halb = "half; semi-"
  • Russ. root остров (ostrov) = Ger. Insel = "island"
  • Russian детский сад (detskij sad) calques German Kindergarten, both literally suggesting "children's garden"

Ukrainian

  • велике спасибі (velyke spasybi) calques Russian большое спасибо (bol'shoe spasibo), both literally "a big thank-you"
  • необхідний (neobkhidnyj) calques Russian необходимый (neobkhodimyj), both meaning "necessary"

Finnish

  • Germanic passive agent marker — There is no passive voice in Finnish, but an impersonal, where the agent is never mentioned. Due to the influence of Germanic languages, the word toimesta "from the action" has been constructed in order to mention the agent, i.e. to function like the word "by". (It is impossible to translate the word "by" itself, because there is no direct equivalent.) For example, "Lentokonetta lennetään ohjaajan toimesta", approximately "The plane is being flown, from the action of the pilot." This is grammatically incorrect, but used abundantly in legal documents and sloppy translations.
  • Swedish future marker kommer att or German werden calqued as tulla + (verb in third infinitive illative) — There is no future tense in Finnish, and the calque is produced by translation from Swedish and German. Note that the verb tulla takes up the inflection, and is to be placed into the appropriate tense and person. The calque corresponds to English "is going". For example, tullaan muuttamaan "is going to be changed". This is considered incorrect grammar, but perfectly understandable and found in translations, political speech and even in legal documents..
  • English you-impersonal calqued; e.g. sä et elä jos sä et syö is word-for-word "you don't live if you don't eat", unlike the native Syömättä ei elä. Note that this phenomenon is not always traceable to English. Here contraction sä of spoken language is used instead of the sinä of written language..
Since Finnish, a Finno-Ugric language, differs radically in pronunciation and orthography from Indo-European languages, most loans adopted in Finnish either are calques or soon become such. Examples include:
  • from Greek: sarvikuono (rhinoceros, from Greek "rinokeros"),
  • from Latin: viisaudenhammas (wisdom tooth, from Latin "dens sapientiae"),
  • from English: kovalevy (English "hard disk"),
  • from French: kirpputori (flea market, French "marché aux puces"),
  • from German: lastentarha (German "Kindergarten"),
  • from German: panssarivaunu (German "Panzerwagen"),
  • from Swedish: moottoritie (highway, from Swedish "motorväg"),
  • from Chinese: aivopesu (brainwash, from Chinese "xi nao"),
  • from Spanish: siniverinen (blue-blooded, from Spanish "de sangre azul")

Hebrew

When Jews make an aliyah to Israel, they sometimes change their name to a Hebrew calque. For instance, Imi Lichtenfield, founder of the martial art Krav Maga, became Imi Sde-Or. Both last names mean "light field".
  • tappuach adamah (potato) from French pomme-de-terre
  • gan yeladim from German Kindergarten
  • chashmal for "electricity" from Greek ēlektron (amber)

See also

References

1. ^ However, Online Etymology Dictionary says that the phrase is "imitative of Amer[icanIndian speech]]" and dates to 1900. [6]
2. ^ Novotná, Z., "Contributions to the Study of Loan-Words and Hybrid Words in Modern Chinese", Archiv Orientalni, (Prague), No.35 (1967), pp.613-648. (In English; examples of loan words and calques in Chinese)
3. ^ Novotná, Z., "Contributions to the Study of Loan-Words and Hybrid Words in Modern Chinese", Archiv Orientalni, (Prague), No.36 (1968), pp.295-325. (In English; examples of loan words and calques in Chinese)
4. ^ Novotná, Z., "Contributions to the Study of Loan-Words and Hybrid Words in Modern Chinese", Archiv Orientalni, (Prague), No.37 (1969), pp.48-75. (In English; examples of loan words and calques in Chinese)

External links

Linguistics is the scientific study of language, which can be theoretical or applied. Someone who engages in this study is called a linguist.
..... Click the link for more information.
International Phonetic Alphabet

Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.

The International
Phonetic Alphabet
History
Nonstandard symbols
Extended IPA
Naming conventions
IPA for English The
..... Click the link for more information.
A word is a unit of language that carries meaning and consists of one or more morphemes which are linked more or less tightly together, and has a phonetical value. Typically a word will consist of a root or stem and zero or more affixes.
..... Click the link for more information.
In grammar, a phrase is a group of words that functions as a single unit in the syntax of a sentence.

For example the house at the end of the street (example 1) is a phrase. It acts like a noun.
..... Click the link for more information.


A language is a system of symbols and the rules used to manipulate them. Language can also refer to the use of such systems as a general phenomenon.
..... Click the link for more information.
Literal may refer to:
  • Literal and figurative language, taken in a non-figurative sense.
  • Literal translation, the close adherence to the forms of a source language text.
  • Terminal symbol in regular expressions and in descriptions of formal grammars.

..... Click the link for more information.
Latin}}} 
Official status
Official language of: Vatican City
Used for official purposes, but not spoken in everyday speech
Regulated by: Opus Fundatum Latinitas
Roman Catholic Church
Language codes
ISO 639-1: la
ISO 639-2: lat
..... Click the link for more information.
English}}} 
Writing system: Latin (English variant) 
Official status
Official language of: 53 countries
Regulated by: no official regulation
Language codes
ISO 639-1: en
ISO 639-2: eng
ISO 639-3: eng  
..... Click the link for more information.
flea market is a place where vendors come to sell or trade their goods. The goods are usually inexpensive and range in quality depending on several factors, which might include urban or rural location, part of the country, or popularity or size of the flea market.
..... Click the link for more information.
French (français, pronounced [fʁɑ̃ˈsɛ]) is a Romance language originally spoken in France, Belgium, Luxembourg, and Switzerland, and today by about 300 million people around the world as either
..... Click the link for more information.
In linguistics, a compound is a lexeme (a word) that consists of more than one other lexeme.

An endocentric compound consists of a head, i.e. the categorical part that contains the basic meaning of the whole compound, and modifiers, which restrict this meaning.
..... Click the link for more information.
ROOT is an object-oriented software package developed by CERN. It was originally designed for particle physics data analysis and contains several features specific to this field, but it is also commonly used in other applications such as astronomy and data mining.
..... Click the link for more information.
skyscraper is a very tall, continuously habitable building. There is no official definition or a precise cutoff height above which a building may clearly be classified as a skyscraper.
..... Click the link for more information.
verb is a word belonging to the part of speech that usually denotes an action (bring, read), an occurrence (decompose, glitter), or a state of being (exist, stand).
..... Click the link for more information.
In linguistics, a calque (pronounced /kælk/) or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal, "word-for-word" (Latin: "verbum pro verbo") or root-for-root translation.
..... Click the link for more information.
A lexeme is an abstract unit of morphological analysis in linguistics, that roughly corresponds to a set of words that are different forms of the same word. For example, in the English language, run, runs, ran and running
..... Click the link for more information.
A target language is a language that is the focus or end result of certain processes. In applied linguistics and second language pedagogy, the term target language refers to any language that learners are trying to learn in addition to their native language.
..... Click the link for more information.
A loanword (or loan word) is a word directly taken into one language from another with little or no translation. By contrast, a calque or loan translation is a related concept whereby it is the meaning or idiom that is borrowed rather than the lexical item itself.
..... Click the link for more information.
Examples
A proper or common noun can co-occur with an article or an attributive adjective. Verbs and adjectives can't. As usual, a `*' in front of an example means that this example is ungrammatical.
..... Click the link for more information.
verb is a word belonging to the part of speech that usually denotes an action (bring, read), an occurrence (decompose, glitter), or a state of being (exist, stand).
..... Click the link for more information.
In linguistics, a calque (pronounced /kælk/) or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal, "word-for-word" (Latin: "verbum pro verbo") or root-for-root translation.
..... Click the link for more information.
German language (Deutsch, ] ) is a West Germanic language and one of the world's major languages.
..... Click the link for more information.
This article or section may contain original research or unverified claims.
Please help Wikipedia by adding references. See the for details.
This article has been tagged since September 2007.

..... Click the link for more information.
Simplified Chinese

Sister systems Kanji, Chữ Nôm

ISO 15924 Hans

Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.
..... Click the link for more information.
Traditional Chinese
Child systems Simplified Chinese
Chữ Nôm
Sister systems Hanja, Kanji

ISO 15924 Hant

Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.
..... Click the link for more information.
  • **
Pinyin, more formally called Hanyu Pinyin (Simplified Chinese: 汉语拼音; Traditional Chinese: 漢語拼音
..... Click the link for more information.
Motto
"In God We Trust"   (since 1956)
"E Pluribus Unum"   ("From Many, One"; Latin, traditional)
Anthem
..... Click the link for more information.
 United Nations:
 United Nations
 Australia
 Belgium
 Canada
 Colombia
 Ethiopia
 France
Greece
 Luxembourg
 Netherlands
 New Zealand
 Philippines
South Africa
 Thailand
..... Click the link for more information.
Pidgin English is a non-specific name used to refer to any of the many pidgin languages derived from English. English-based pidgins include:
  • American Indian Pidgin English
  • Bislama (Vanuatu Pidgin English)
  • Broome Pidgin English
  • Cameroonian Pidgin English

..... Click the link for more information.
Chinese or the Sinitic language(s) (汉语/漢語, Pinyin: Hànyǔ; 华语/華語, Huáyǔ; or 中文, Zhōngwén) can be considered a language or language family.
..... Click the link for more information.


This article is copied from an article on Wikipedia.org - the free encyclopedia created and edited by online user community. The text was not checked or edited by anyone on our staff. Although the vast majority of the wikipedia encyclopedia articles provide accurate and timely information please do not assume the accuracy of any particular article. This article is distributed under the terms of GNU Free Documentation License.
Herod_Archelaus


page counter