Information about Language Transfer
Language transfer (also known as L1 interference, linguistic interference, and crossmeaning) is most commonly discussed in the context of English language learning and teaching, but it can occur in any situation when someone does not have an L1 command of a language, as when translating into an L2.
These examples could be multiplied endlessly to reflect the linguistic interactions of speakers of the thousands of existing or extinct languages.
Such interfered-language names are often also used informally to denote instances of code-switching, code-mixing, borrowing (using loan words).
Spanish, Castilian}}}
Writing system: Latin (Spanish variant)
Language codes
ISO 639-1: none
ISO 639-2: —
ISO 639-3: —
Spanish (
..... Click the link for more information.
Japanese
日本語
..... Click the link for more information.
Korean}}}
Writing system: Exclusive use of Hangul (N. & S. Korea), mix of Hangul and Hanja (S. Korea), or Cyrillic alphabet (lesser used in Goryeomal)
Official status
Official language of: North Korea
South Korea
..... Click the link for more information.
Positive and negative transfer
When the relevant unit or structure of both languages is the same, it most often results in correct language production called positive transfer, "correct" meaning in line with most L1 speakers' notions of acceptability. Note, however, that language interference is often discussed as a source of errors known as negative transfer. Negative transfer occurs when speakers and writers transfer items and structures that are not the same in both languages. Within the theory of contrastive analysis, the systematic study of a pair of languages with a view to identifying their structural differences and similarities, the greater the differences between the two languages, the more negative transfer there should be.Conscious and unconscious transfer
Transfer may be conscious or unconscious. Consciously, learners or unskilled translators may guess when producing L2 speech or text because they have not learned or have forgotten L2 usage. On the other hand, they may not consider that the structures and internal rules of the languages in question are different. Such users could also be aware of both the structures and internal rules, yet be insufficiently skilled to put them into practice, and consequently often fall back on their first language.Multiple acquired languages
Transfer can also occur between acquired languages. In a situation where French is an L2 and Spanish an L3, an anglophone learner, for example, may assume that a structure or internal rule from French also applies to Spanish.Examples
Language transfer produces distinctive forms of learner English, depending on the speaker’s first language. Some examples, labeled with a blend of the names of the two languages in question, are:- Chinglish (Chinese)
- Czenglish (Czech)
- Denglisch (German)
- Dunglish (Dutch)
- Engrish (or "Japlish": Japanese)
- Finglish (Finnish)
- Franglais (French)
- Hinglish (Hindi)
- Konglish (Korean)
- Manglish (Malaysian)
- Poglish (Polish)
- Porglish (Portuguese)
- Runglish (Russian)
- Serblish (Serbian)
- Spanglish (Spanish)
- Swenglish (Swedish)
- Taglish (Tagalog)
- Tanglish (Tamil)
- Tinglish (Thai)
- Yinglish (Yiddish)
These examples could be multiplied endlessly to reflect the linguistic interactions of speakers of the thousands of existing or extinct languages.
Such interfered-language names are often also used informally to denote instances of code-switching, code-mixing, borrowing (using loan words).
Results of positive transfer
The results of positive transfer go largely unnoticed, and thus are less often discussed. Nonetheless, such results can have a large effect: the result will generally be more positive transfer, the closer the two languages are and the more the learner is aware of the relation between them. For example, an Anglophone learner of German may correctly guess an item of German vocabulary from its English counterpart, but word order and collocation are more likely to differ, as will connotations. Such an approach has the disadvantage of making the learner more subject to the influence of "false friends."Broader effects
With sustained or intense contact between L2 and L1 speakers, the results of language transfer in an L2 can extend to and affect the L1 production of the L1-speaking community. For example, in North America, L2 speakers of English whose first language is Spanish or French may have a certain influence on L1 English-speakers' use of language when these L1-speakers are in the minority. Locations where this might occur include Québec, Canada, and predominantly Spanish-speaking regions and neighborhoods in the U.S.. For details on the latter, locate the U.S. on the map of the hispanophone world under Spanish language and consult the list of U.S. communities with Hispanic majority populations.See also
- Second language acquisition
- Interlanguage
- Language contact
- Code-switching
- Macaronic language
- Loanword
- Calque
- Mixed language
ESL (English as a second language), ESOL (English for speakers of other languages) and EFL (English as a foreign language) all refer to the use or study of English by speakers of other languages.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Translation is the interpretation of the meaning of a text in one language (the "source text") and the production, in another language, of an equivalent text (the "target text," or "translation") that communicates the same message.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Contrastive analysis is the systematic study of a pair of languages with a view to identifying their structural differences and similarities. Historically it has been used to establish language genealogies.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Consciousness is a characteristic of the mind generally regarded to comprise qualities such as subjectivity, self-awareness, sentience, sapience, and the ability to perceive the relationship between oneself and one's environment.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
unconscious refers to that part of mental functioning of which subjects make themselves unaware [28].
Freud proposed a vertical and hierarchical architecture of human consciousness: the conscious mind, the preconscious, and the unconscious mind - each lying
..... Click the link for more information.
Freud proposed a vertical and hierarchical architecture of human consciousness: the conscious mind, the preconscious, and the unconscious mind - each lying
..... Click the link for more information.
French (français, pronounced [fʁɑ̃ˈsɛ]) is a Romance language originally spoken in France, Belgium, Luxembourg, and Switzerland, and today by about 300 million people around the world as either
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Spanish, Castilian}}}
Writing system: Latin (Spanish variant)
Language codes
ISO 639-1: none
ISO 639-2: —
ISO 639-3: —
Spanish (
..... Click the link for more information.
An Anglophone is someone who speaks the English language natively or by adoption. As an adjective, it means English-speaking, whether referring to individuals, groups or places. As such, it is related to the Anglosphere, the group of countries that mainly speak English.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
English}}}
Writing system: Latin (English variant)
Official status
Official language of: 53 countries
Regulated by: no official regulation
Language codes
ISO 639-1: en
ISO 639-2: eng
ISO 639-3: eng
..... Click the link for more information.
Writing system: Latin (English variant)
Official status
Official language of: 53 countries
Regulated by: no official regulation
Language codes
ISO 639-1: en
ISO 639-2: eng
ISO 639-3: eng
..... Click the link for more information.
Chinese or the Sinitic language(s) (汉语/漢語, Pinyin: Hànyǔ; 华语/華語, Huáyǔ; or 中文, Zhōngwén) can be considered a language or language family.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Czenglish, a portmanteau of the words Czech and English, is any poor or 'broken' English spoken by native Czech speakers. Famous examples include confusing verbatim translations (such as "basic school" for "základní škola", which should be "primary school" or
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Czech}}}
Official status
Official language of: Czech Republic
European Union
Regulated by: Czech Language Institute
Language codes
ISO 639-1: cs
ISO 639-2: cze (B) ces (T)
ISO 639-3: ces
..... Click the link for more information.
Official status
Official language of: Czech Republic
European Union
Regulated by: Czech Language Institute
Language codes
ISO 639-1: cs
ISO 639-2: cze (B) ces (T)
ISO 639-3: ces
..... Click the link for more information.
German language (Deutsch, ] ) is a West Germanic language and one of the world's major languages.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Dunglish is a portmanteau of Dutch and English, a name for Dutch English. The word is often used pejoratively to refer to the mistakes native Dutch speakers make when speaking English.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Dutch}}}
Writing system: Latin alphabet (Dutch variant)
Official status
Official language of: Aruba
Belgium
European Union
European Union
Netherlands Antilles
Suriname
..... Click the link for more information.
Writing system: Latin alphabet (Dutch variant)
Official status
Official language of: Aruba
Belgium
European Union
European Union
Netherlands Antilles
Suriname
..... Click the link for more information.
Engrish refers to grammatically incorrect variations of English, often found in East Asian countries. While the term may refer to spoken English, it is more often used to describe written English, for which problems are easier to identify and publicize.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
This article contains Japanese text.
Without proper ,
you may see question marks, boxes, or other symbols instead of kanji or kana.
Without proper ,
you may see question marks, boxes, or other symbols instead of kanji or kana.
Japanese
日本語
..... Click the link for more information.
Finglish or Fingliska is form of Finnish spoken by immigrants to the USA and Canada that has been relexified with English vocabulary adapted to Finnish phonology and morphosyntax.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Finnish ( suomi , or suomen kieli) is the language spoken by the majority of the population in Finland (91.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Franglais (slang), a portmanteau combining the words "français" ("French") and "anglais" ("English"), is a slang term for types of speech, although the word has different overtones in French and English.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
French (français, pronounced [fʁɑ̃ˈsɛ]) is a Romance language originally spoken in France, Belgium, Luxembourg, and Switzerland, and today by about 300 million people around the world as either
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Hindi}}}
Writing system: Devanagari script
Official status
Official language of: India
Fiji (as Hindustani)
Regulated by: Central Hindi Directorate (only in India)[1]
Language codes
ISO 639-1: hi
ISO 639-2:
..... Click the link for more information.
Writing system: Devanagari script
Official status
Official language of: India
Fiji (as Hindustani)
Regulated by: Central Hindi Directorate (only in India)[1]
Language codes
ISO 639-1: hi
ISO 639-2:
..... Click the link for more information.
Konglish (Korean: 콩글리시) is the use of English words (or words derived from English words) in a Korean context. The words, having initially been taken from English language, are either actual English words in Korean context, or are made from a combination
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Korean}}}
Writing system: Exclusive use of Hangul (N. & S. Korea), mix of Hangul and Hanja (S. Korea), or Cyrillic alphabet (lesser used in Goryeomal)
Official status
Official language of: North Korea
South Korea
..... Click the link for more information.
Manglish (or sometimes Malglish or Mangled English) is the colloquial version of the English language as spoken in Malaysia and it is a portmanteau of the word Malay and English (also possibly Mandarin and English).
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Malay}}}
Writing system: Rumi (Latin alphabet) (official) and Jawi (Arabic script); historically written in Pallava, Kawi and Rencong
Official status
Official language of:
..... Click the link for more information.
Writing system: Rumi (Latin alphabet) (official) and Jawi (Arabic script); historically written in Pallava, Kawi and Rencong
Official status
Official language of:
..... Click the link for more information.
Poglish, a portmanteau word combining the words "Polish" and "English," designates the product of mixing Polish and English language elements (morphemes, words, grammatical structures, syntactic elements, idioms, etc.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Polish}}}
Writing system: Latin (Polish variant)
Official status
Official language of: European Union
European Union
Regulated by: Polish Language Council
Language codes
ISO 639-1: pl
ISO 639-2: pol
ISO 639-3:
..... Click the link for more information.
Writing system: Latin (Polish variant)
Official status
Official language of: European Union
European Union
Regulated by: Polish Language Council
Language codes
ISO 639-1: pl
ISO 639-2: pol
ISO 639-3:
..... Click the link for more information.
Porglish is a portmanteau of the words Portuguese and English. It refers to various types of language contact between Portuguese and English which have occurred in regions where the two languages coexist.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Portuguese}}}
Writing system: Latin alphabet (Portuguese variant)
Official status
Official language of: Angola
Brazil
Cape Verde
East Timor
Equatorial Guinea
Guinea-Bissau
Macau (PRC)
Mozambique
Portugal
São Tomé and Príncipe
..... Click the link for more information.
Writing system: Latin alphabet (Portuguese variant)
Official status
Official language of: Angola
Brazil
Cape Verde
East Timor
Equatorial Guinea
Guinea-Bissau
Macau (PRC)
Mozambique
Portugal
São Tomé and Príncipe
..... Click the link for more information.
This article is copied from an article on Wikipedia.org - the free encyclopedia created and edited by online user community. The text was not checked or edited by anyone on our staff. Although the vast majority of the wikipedia encyclopedia articles provide accurate and timely information please do not assume the accuracy of any particular article. This article is distributed under the terms of GNU Free Documentation License.
Herod_Archelaus